Je te dirai comment le soleil s'est levé, —
Un ruban déroulé à la fois.
Les Clochers nageaient dans l'Améthyste,
Les nouveaux, comme des écureuils, couraient.
-
Les collines dénouaient leur bonnets,
Les moineaux des prés s'enchantaient.
Alors je me suis dit tout doucement :
« C'était sans doute le Soleil ! »
..................
Mais comment il s'est couché, je ne sais pas.
On aurait dit un échalier de mauve
Où des filles et garçons tout jaunes
Ne cessaient de grimper
.
Jusqu'à qu'ils atteignent l'autre côté,
Où un maître d'école en habit et en gris
A gentiment enlevé les rayons
Et rentré son petit monde au dortoir.
.
- (ciel et coucher de soleil de novembre) (© B. Henninger) -
-

.
VOICI L'ORIGINAL EN ANGLAIS :
I'll tell you how the sun rose, —
A ribbon at a time.
The steeples swam in amethyst,
The news like squirrels ran.
-
The hills untied their bonnets,
The bobolinks begun.
Then I said softly to myself,
"That must have been the sun !"
..................
But how he set, I know not.
There seemed a purple stile
Which little yellow boys and girls
Were climbing all the while
.
Till when they reached the other side,
A dominie in gray
Put gently up the evening bars,
And led the flock away.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire