-
-
Holly came from Miami, F.L.A.
Hitch-hiked her way across the U.S.A.
Plucked her eyebrows on the way
Shaved her legs and then he was a she
She says, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
Said, "Hey, honey,
Take a walk on the wild side."
Candy came from out on the Island
In the back room she was everybody's darling
But she never lost her head
Even when she was giving head
She says, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
Said, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
And the colored girls go
Little Joe never once gave it away
Everybody had to pay and pay
A hustle here and a hustle there
New York City's the place
Where they said, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
I said, "Hey, Joe,
Take a walk on the wild side."
Sugar Plum Fairy came and hit the streets
Looking for soul food and a place to eat
Went to the Apollo
You should've seen them go, go, go
They said, "Hey, sugar,
Take a walk on the wild side."
I said, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
All right, huh
Jackie is just speeding away
Thought she was James Dean for a day
Then I guess she had to crash
Valium would have helped that bash
Said, "Hey, babe,
Take a walk on the wild side."
I said, "Hey, honey,
Take a walk on the wild side."
And the colored girls say...
-
C'est une ballade que j'écoutais vers 1975 : une amie m'avait fait découvrir cet album étrange dont le charme perdure encore aujourd'hui. J'avais quinze ans, et cette chanson faussement détendue, très amoureuse, me semblait coller à mon état d'esprit et je ne m'étais jamais vraiment préoccupé de son sens véritable, et voilà, je m'étais dit que si je trouvais une traduction... et c'est un texte totalement intraduisible tant il joue sur les doubles sens (raison pour laquelle il passa les fourches caudines de la censure).
Les personnages évoqués ont tous évolué dans l'ambiance de la Factory d'Andy Warhol et il s'agit de figures tout à fait réelles :
-
-
Holly Woodlawn est une femme Transgenre, venue de Floride passé du "il" au « elle » (He was a She)
Candy Darling est également une femme Transgenre, et par exemple, l'expression « giving head », qui n'a guère fait sursauter la censure, peut littéralement signifier donner de la tête, ne pas perdre la tête, et réaliser une fellation.
Little Joe est Joe Dalessandro, bi-sexuel, et un acteur, sans doute le plus célèbre de la Factory, et qui a connu une belle carrière en Europe également.
Jackie Curtis était une actrice et poétesse Transgenre qui se consumait dans le speed...
Et (citation) « Sugar Plum Fairy, c’est Joe Campbell, un acteur gay un peu paumé qu’on a pu voir dans quelques productions de la Factory. Le linguiste notera que « fairy » est un terme argotique assez méprisant pour désigner les gays. ». Et je dois toutes ces explications à un article du site de nos amis belges de la RTBF.
-
-
Evidemment, Take a wald on the wild side, regarde du côté sauvage, délirant, et la libération qu'il appelle de ses vœux, a des conséquences assez terrifiantes. La phrase ne prend pas non plus tout à fait le même sens de couplet en couplet, même s'il s'agit toujours de libérer ce côté obscur qui nous habite tous... et c'est bien une chanson d'amour, même si pas toujours très heureuse, mais incontournable...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire